|
|
Existem desacordos sobre a neutralidade no ponto de vista da versão actual deste artigo ou secção. Na página de discussão podes consultar o debate ao respecto. |
|
|
Este artigo ou secção contém algumas citas a referências completas e inclui uma lista de bibliografía ou enlaces externos. No entanto, seu verificabilidad não é do todo clara como não possui suficientes notas ao pé. Podes melhorar este artigo introduzindo citas mais precisas. |
O espanhol antioqueño ou espanhol paisa, é um dialecto do idioma espanhol tal como se fala na maior parte dos departamentos colombianos de Antioquia , Caldas, Risaralda e Quindío, bem como no norte dos departamentos do Vale do Cauca e o Tolima.
O acentuado isolamento histórico geográfico da região conhecida como Antioquia respecto da América Latina e a nação colombiana, fez preservar nesta comarca, até a data, a linguagem espanhola que trouxeram os conquistadores.[cita requerida]
Conteúdo |
Suas principais características incluem:
Uma característica muito especial do espanhol antioqueño é a intensiva utilização dos diminutivos. Como exemplo, na Região paisa (antioqueña), de vez em quando se escuta diminutivos ico, ito.
Também são de usanza a palavra ou vocablo "homem!", e a expressão "Ave María pois!". Por exemplo, os paisas, para coloquiar, dizem "Eh avemaría pois hom'e" (homem), ante alguma pergunta ou tema, esta é uma expressão herdada, quiçá, de sua vocação religiosa.
Quanto ao escrito, o autor favorito que outorga muito boas pistas sobre o falar antioqueño ou paisa, é o maestro Tomás Carrasquilla.
Indubitavelmente a geografia abrupta da região, cruzada pelas cordilleras Central e Ocidental de ande-los , criou inicialmente uma barreira de isolamento natural, a qual deu como resultado uma sociedade isolada do resto do país, uma sociedade rural e conservadora que continuou falando um castelhano muito próximo ao dos conquistadores do Século XVI. [cita requerida]
A imigração procedente do País Basco e de outros pontos do norte de Espanha durante o Século XVII, que localizar-se-ia nos territórios da Região paisa, se aprecia no seseo com apicoalveolar típica do acento destes comarcanos que a ouvidos de outros colombianos usam um /s/ semelhante à sh inglesa em she . A moderna industrialización, os fenómenos em massa de comunicação social, a evolução para os serviços e a tecnologia, a globalização e a rápida urbanización da região, têm feito que o acento antioqueño se adapte às novas circunstâncias, mas conservando de qualquer jeito as características originais que o distinguem. Para um exemplo, este último vocablo que temos escrito, a palavra "mesma", em uma linguagem paisa exagerado seria fóneticamente: "missma", com um "s" muito forte apicoalveolar, tipicamente castelhana ou espanhola setentrional. Esta característica possui vantagens idiomáticas, como a preservación da correspondência castelhana entre o escrito e o falado, pois em não poucas regiões de fala hispana a letra "s" se relaxa, se não é que se suprime do todo ou se aspira como "j", especialmente nas áreas hispanas do mar Caraíbas e suas inmediaciones.[cita requerida]