| Urdu اردو | |
|---|---|
| Falado em | |
| Região | Subcontinente índio |
| Hablantes
• Nativos: | ao redor de 104 milhões ao todo
• 60 milhões |
| Posto | Entre o 19 e o 21 (hablantes nativos), na mesma posição praticamente que o italiano e o turco (Ethnologue 1996) |
| Família | Indoeuropeo Indo-iranio |
| Alfabeto | Escritura urdú |
| Estatus oficial | |
| Oficial em | |
| Regulado por | Não está regulado |
| Códigos | |
| ISO 639-1 | ur
|
| ISO 639-2 | urd
|
| ISO 639-3 | urd
|
| {{{mapa}}} | |
O urdu, às vezes escrito urdú em espanhol, é uma língua falada fundamentalmente no Paquistão e Índia. No Paquistão está considerada a língua nacional, enquanto na Índia é um dos 24 idiomas oficiais no país.
Apesar de sua condição de língua nacional do Paquistão, tão só uns dez milhões de pessoas nesse país (um 8% da população total) o falam como língua materna. Esta pequena percentagem formam-no os chamados mohajir ("emigrantes" em urdu), a elite social e económica do Paquistão que procede dos refugiados muçulmanos que fugiram do norte da Índia depois da partição da antiga Índia britânica em 1947 , quando surgiram os dois estados independentes da Índia e Paquistão.
Como língua falada, o urdu é praticamente indistinguible do hindi, língua nacional da Índia. A diferença entre ambas línguas radica em que o urdu é utilizado como língua escrita por hablantes muçulmanos e se escreve em uma forma ligeiramente adaptada do alfabeto persa, variante a sua vez do alfabeto árabe. O hindi, pelo contrário, escreve-se no alfabeto devánagari, originalmente empregado para o sánscrito, e é utilizado pelos hablantes indianos. Ainda que o idioma coloquial é praticamente o mesmo, a norma culta do urdu faz uso de numerosos termos de origem árabe e persa, enquanto o hindi recorre, em estilos formais, ao sánscrito como fonte de vocabulario culto. À forma falada comum do urdu e o hindi denomina-lha com frequência hindustaní.
Conteúdo |
O urdu tem sua origem na cidade de Delhi . Depois da conquista mogola da Índia, o dialecto índico falado nesta cidade recebeu numerosas influências persas, turcas pashto e árabes devidas aos conquistadores muçulmanos. Ainda que estes utilizavam o persa como língua oficial, a língua popular seguiria sendo índica ainda que com um abundante léxico de origem persa. Assim, o crescimento da cidade de Delhi deu lugar a uma nova lingua franca, utilizada em grande parte do norte da Índia, que no século XVII seria conhecida como zaban-e-urdu-e-mualla. Esta expressão persa que significa língua dos acampamentos e da corte" acabaria abreviada simplesmente como "urdu" ("acampamento").
As primeiras manifestações literárias do urdu começaram no século XVII. O urdu, escrito em alfabeto persa, converter-se-ia no médio de expressão dos poetas muçulmanos do norte da Índia. À forma de urdu utilizada na poesia desta época denomina-lha rekhti e seu máximo expoente foi o poeta Vali Dakkani. Um dos principais centros de actividade literária em urdu tem sido tradicionalmente a cidade de Lucknow , onde ainda predomina o uso escrito do urdu sobre o hindi.
O termo "urdu" utilizou-se como sinónimo de "hindustaní" na época da Índia britânica para se referir também à língua falada. No entanto, as sempre complexas relações entre religião, língua e sociedade na Índia levariam ao uso de uma forma escrita em alfabeto devanagari, próprio do sánscrito, como alternativa à forma escrita em alfabeto persa. Esta divisão na forma escrita da linguagem, que tem resultado no desenvolvimento de duas normas cultas, hindi e urdu, acentuar-se-ia com a partição da Índia em 1947, quando surgiram os estados independentes da Índia e Paquistão. Desde então, o termo "urdu" utiliza-se exclusivamente para referir à norma culta do idioma que utiliza o alfabeto persa. Desde a partição, o urdu utilizado no Paquistão tem incrementado consideravelmente o uso de termos de origem árabe enquanto na Índia muitos hablantes de hindi evitam conscientemente o uso de palavras de origem persa e árabe na língua escrita, favorecendo um estilo com numerosos neologismos tomados do sánscrito. Esta tendência tem acentuado a divisão das formas escritas do urdu e o hindi, ainda que o idioma falado segue sendo essencialmente o mesmo.
É oficial nos estados índios de Jammu e Cachemira e Andhra Pradesh. Ainda que a maior parte dos estados da Índia, bem como o governo central, têm promovido o uso do hindi desde a independência, o urdu escrito segue sendo muito habitual entre a comunidade muçulmana da Índia e é favorecido por algumas instituições académicas, como a Universidade de Lucknow.
O urdu se subdivide habitualmente em quatro dialectos: o urdu vernáculo moderno, o dakhini, o pinjari e o rekhta. O urdu vernáculo moderno é a linguagem utilizada nos centros urbanos como Delhi, Lucknow e Lahore; o dakhini (também conhecido como dakani, deccani, desia ou mirgan) se fala no estado índio de Maharashtra e nos arredores da cidade índia de Hyderabad . Esta variante dialectal emprega um número menor de vocablos de origem persa e árabe que o urdu regular. Quanto ao rekhta, esta é a forma de urdu utilizada como médio literário na poesia em urdu, e se costuma considerar um dialecto aparte.
O urdu escreve-se em uma forma adaptada do alfabeto persa, que a sua vez deriva do alfabeto árabe, ao que se lhe acrescentam algumas letras para representar sons inexistentes nessa língua. A escritura é horizontal e de direita a esquerda. Na actualidade, o urdu em forma impressa tem um aspecto ligeiramente diferente do árabe devido à adopção de estilos caligráficos diferentes como forma regular. Enquanto as fontes de imprenta do árabe estão baseadas no estilo de caligrafía conhecido como nasj, o urdu utiliza fontes baseadas no estilo nasta'liq, difícil de compor nas imprentas e que tem atrasado o desenvolvimento de software para a representação electrónica do urdu.
O urdu, como o persa, conserva todas as letras próprias do alfabeto árabe, inclusive quando estas representam sons originalmente inexistentes em urdu. Os termos tomados do árabe escrevem-se assim com seu grafía original, e os hablantes com uma boa formação em árabe se esfuerzan por pronunciar estes sons ao estilo árabe.
O urdu escreveu-se também ocasionalmente em alfabeto latino desde a época britânica. Antigamente, a escritura em alfabeto latino utilizou-se devido à maior disponibilidade de imprentas com fontes latinas. Na actualidade, o uso de alfabeto latino tem-se popularizado através das novas tecnologias como Internet e as mensagens SMS de telefonia móvel.
| Letra | Nome | Pronunciación no Alfabeto Fonético Internacional (AFI) |
|---|---|---|
| ا | alif | [ə, ɑ] depois de consonante; muda em posição inicial. |
| ب | bê | [b] |
| پ | pe | [p] |
| ت | te | [t̪] dental |
| ٹ | tte | [ʈ] retrofleja |
| ث | se | [s] |
| ج | eīm | [dʒ] |
| چ | che | [tʃ] |
| ح | badi tenho | [h] |
| خ | je | [x] |
| د | dāl | [d̪] dental |
| ڈ | ddāl | [ɖ] retrofleja |
| ذ | zāl | [z] |
| ر | re | [r] dental |
| ڑ | arr | [ɽ] retrofleja |
| ز | ze | [z] |
| ژ | ye | [ʒ] |
| س | sīn | [s] |
| ش | shīn | [ʃ] |
| ص | seuād | [s] |
| ض | zuād | [z] |
| ط | toe | [t] |
| ظ | zoe | [z] |
| ع | aein | [ɑ] depois de consonante; em outras posições [ʔ], [ə], ou muda. |
| غ | ghain | [ɣ] |
| ف | fé | [f] |
| ق | qāf | [q] |
| ک | kāf | [k] |
| گ | gāf | [g] |
| ل | lām | [l] |
| م | mīm | [m] |
| ن | nūn | [n] ou uma vogal nasal |
| و | vāou | [v, ou, ʊ, ou, ow] |
| ہ, ﮩ, ﮨ | chottī tenho | [ɑ] ao final de uma palavra, em outras posições [h] ou muda |
| ھ | do chasmī tenho | indica que a consonante precedente é aspirada (p, t, ch, k) ou susurrada (b, d, j, g). |
| ی | chottī ye | [j, i, e, ɛ] |
| ے | badī ye | [eː] |
| ء | hamzah | [ʔ] ou muda |
A história do urdu, bem como sua relação com o hindi, é motivo de controvérsia entre os hablantes de ambas línguas e é sem dúvida um dos casos mais representativos no mundo da maneira em que as identidades nacionais e religiosas se sobrepõem com frequência sobre os critérios objectivos ao determinar se duas formas de falar próximas ou quase idênticas são dialectos ou línguas diferenciadas.
Para a maioria de lingüistas, o urdu e o hindi são um exemplo de diasistema , caso no que uma língua falada dispõe de duas normas cultas para a linguagem escrita. Um caso similar é o do sérvio e o croata, geralmente considerados variantes escritas de uma única língua serbocroata.
A versão mais aceitada no mundo académico considera ao hindustaní uma única língua formada a raiz das influências persas e turcas sobre os dialectos índicos do norte da Índia. O urdu seria o resultado de utilizar o alfabeto persa para representar esta língua falada e o hindi uma tentativa posterior de utilizar um alfabeto autóctono e de "limpar" o idioma de termos não índios. Em frente a esta visão académica, na Índia e Paquistão é muito frequente a ideia de que o hindi e o urdu foram originalmente duas línguas totalmente diferentes e que a fusão de ambas é o resultado do colonialismo britânico e do cinema de Bollywood . Segundo esta visão, a tentativa de apurar a forma escrita da língua, eliminando, no caso do urdu, palavras de origem sánscrito, seria uma recuperação dessa língua original. Do mesmo modo que muitos hablantes de hindi consideram uma afrenta a ideia de que sua língua tenha sua origem no urdu, muitos hablantes de urdu vêem no persa e o turco as autênticas raízes de sua língua e chegam inclusive a recusar a origem indo-ario da língua.
pnb:اردو